Cómo usted puede ayudar a seleccionar colecciones en Nivín, Perú

For English Version, Click Here

Nivin-Museum-entry

por Robert Connolly

Anteriormente he publicado sobre de la sorpresa arqueológica que mi colega Elizabeth Cruzado Carranza y yo experimentamos el verano pasado en Nivín, Perú. Elizabeth y yo presentamos una ponencia que expone este proyecto en la Reunión de la Sociedad de Estudios Amazónicos y Andinos en Baton Rouge el año pasado.

Nuestro trabajo en Nivín es un ejemplo de real de co-creación. Elizabeth y yo viajamos a Nivín por invitación de Gustavo Valencia, director del pequeño museo en esa comunidad rural. Nosotros le preguntamos al profesor Valencia sobre las necesidades del museo museos, y él respondió inmediatamente que necesitaban libros sobre las mejores prácticas para el manejo de colecciones en español. Luego de unas pocas semanas fuimos  capaces de enviar dos volúmenes sobre estos temas, y creamos un archivo digital de más de 50 archivos sobre el tema.

museum-exhibit

Colecciones y exposiciones de Nivín Museo.

Volveremos a Nivín este mes de junio para discutir un proyecto de colaboración a largo plazo con el museo de la comunidad y la escuela. Hasta el momento, sobre la base de nuestras conversaciones con el profesor Valencia y sus colegas, sus intereses y necesidades expresados en los que podemos participar incluyen:

• Definir  un proyecto de investigación científico y con la participación de la comunidad, en los sitios arqueológicos localizados de Nivín.

• Proporcionar recursos  para enseñar Inglés como Segundo Idioma, para permitir a los residentes interactuar con los futuros visitantes a la zona.

• Asistir en la institución de las mejores prácticas tanto en el análisis y la preservación del material cultural del museo actual.

• Proporcionar tanto la instrucción formal e informal sobre estas mejores prácticas, tanto en la escuela y la comunidad.

Qué puedes hacer para ayudar a este proyecto. . .

arch-site-at-Nivin

Una parte de la zona arqueológica Nivín.

. . . y aquí es donde usted puede ayudar a analizar y conservar las colecciones arqueológicas de Nivin, Perú. Los materiales básicos para el análisis de laboratorio son muy escasos en esta comunidad rural en la costa norte de Perú. A continuación se muestra una lista de los materiales que hemos identificado con el profesor Valencia que son de necesidad inmediata para poner en marcha el proyecto de curación de este verano:

• lupas de bolsillo

• bolsas de plástico de todos los tamaños

• balanza digital o el balance de tres barras

• calibradores – incluyendo OD para la medición de los recipientes de cerámica.

• Plumones indelebles para escribir en las bolsas

• rapidiographs (o instrumentos de escritura similares) para artefactos de etiquetado

• Placa de osteología

• Libro Munsell

• microscopio

• tamices geológicos

• Hoja laminada para estimar el tamaño del vaso

• ¿otros elementos?

¿Su departamento académico o empresa CRM tiene algunos componentes nuevos o usados en buen estado de la lista anterior que no están siendo utilizados que puede donar al profesor Valencia y a sus estudiantes en Nivín? ¿O le gustaría hacer una contribución financiera, grande o pequeña, que será utilizado para comprar los artículos anteriores? Además de los materiales enumerados tenemos la intención de comprar al menos dos vitrinas para el museo. Las vitrinas están disponibles en la ciudad peruana de Casma a $ 350.00 cada uno.

Nosotros pedimos que se tiene en cuenta el apoyo a esta emocionante oportunidad para potenciar una comunidad rural peruana para presentar y preservar su patrimonio cultural a través de la museología y la arqueología.

Por favor, póngase en contacto conmigo directamente al email  rcnnolly@memphis.edu para obtener más información o para averiguar si los materiales que tiene disponibles son adecuados para el proyecto en Nivín. Elizabeth o yo también podemos recibir la entrega de cualquier artículo en la reunión de SAA en Orlando este mes de abril. Además, puede hacer contribuciones financieras a la página web PIARA que será utilizado exclusivamente para el Proyecto Nivin. (Nota “Nivín” en el cuadro de descripción en el formulario de contribución.)

Elizabeth, Gustavo y yo agradecemos por su consideración.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Santísima Virgen de la Asunción de Huata

For English Version, Click Here

por Leodan Abanto

VBH1

Huata es uno de los diez distritos que integran la Provincia de Huaylas, Ancash.

Está ubicado a menos de 20 kilómetros de la capital de la provincia de Huaylas en el departamento de Ancash. En este distrito se encuentra la imagen de la Milagrosa Virgen de la Asunción, que es visitada cada 15 de agosto de cada año. Su celebración congrega creyentes de diferentes partes del Perú y del extranjero, motivados por su fe y creencia en la santísima virgen asunción, más conocida como la Mama Ashu. Mama Ashu es visitada debido a sus múltiples milagros realizados a diferentes personas que se encomendaron a ella en los momentos que requerían su ayuda.

VBH3

 

En este distrito se inicia la celebración en honor a la Virgen de la Asunción desde los días 12, 13, 14 y 15 de agosto, siendo el 15 su día central. Ese día se celebra una misa en su honor, y luego sigue la procesión de su imagen por las principales calles del distrito. La fe y creencia en la Santísima Virgen va en aumento cada año, ya que en años anteriores cuando los creyentes viajaban a Huata para la fiesta de la Virgen, los carros se estacionaba a la entrada del distrito, este año en cambio los carros dejaban a los creyentes a una hora de camino para poder llegar al distrito. De esta manera, los peregrinos saludan y dejan su ramos de flores y velas a la Virgen de la Asunción. Muchos creyentes caminan con sus hijos en hombros para llegar a su destino y acompañar en la misa y en la procesión a la Mama Ashu. Al termino de la misa y procesión, los creyentes retornan a su lugar de origen satisfechos de haber participado en tan importante actividad religiosa.

VBH2

Blessed Virgin of the Assumption of Huata

by Leodan Abanto

VBH4
Huata is one of the ten districts that make up the Province of Huaylas, Ancash, Peru.
The district is located less than 20 kilometers from the capital of the province of Huaylas in the Ancash department. In this district is celebrated the image of the Miraculous Virgin of the Assumption, which is visited on August the 15th of each year. Its celebration attracts believers from throughout Peru and beyond, motivated by their faith and belief in the Blessed Virgin Assumption, better known as Mama Ashu. Mama Ashu is visited because of the many miracles performed by different people who were entrusted to her in the moments that they needed help.

VBH8
In the Huata District the celebration in honor of Our Lady of the Assumption begins on August the 12th, and continues each day through the 15th of August. On this final day a Mass is celebrated in her honor.  After the Mass a procession of her image takes place along the main streets of the district. Faith and belief in the Blessed Virgin increases every year.  As in previous years when believers traveled to Huata for the feast of Our Lady, cars parked as far away as a one hour walk from the entrance to attend the celebration. In this way, the pilgrims greet and leave their bouquets and candles to the Virgin of the Assumption along the way. Many believers walk with their children on their shoulders to reach their destination and accompany the Mass and the procession of the Mama Ashu. At the end of the Mass and procession, believers return to their place of origin pleased to have participated in such an important religious activity.

VBH9

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , | Leave a comment

Creación en Colaboración en la Celebración del Día de la Independencia en Hualcayán

For English Version, Click Here

por Robert Connolly

El 28 de Julio es el Día de la Independencia en Perú – y el día que presentamos a la comunidad el libro La Historia de Hualcayán: Contada Por Sus Pobladores, el volumen escrito por Elizabeth Cruzado Carranza basado en las historias orales recolectadas por los estudiantes de secundaria de Hualcayán a fines del 2014. Yo ya he escrito antes sobre los orígenes de este proyecto. Para la preparación del evento, Elizabeth y yo limpiamos por completo el patio de la casa donde los arqueólogos realizan sus investigaciones y colocamos unas mesas con varias sillas. La noche anterior pelamos 72 kilos de papas, y Sheyla Nuñuvero con sus asistentes prepararon 15 pollos, ensaladas, y unos cuantos galones de chicha morada.

foodEl evento fue un éxito. Eli y yo estuvimos muy felices que Leodan Abanto Alejo Valerio, quien fue el responsable por la realización del proyecto, asistiera y dirigiera la celebración. Consecuente con su labor educativa excepcional, Leodan habló elocuentemente y apasionadamente en Español y en Quechua sobre por qué este proyecto es tan importante. Él se enfocó en el rol educativo hecho por los estudiantes para desarrollar la identidad y el orgullo por su comunidad.

Yo hablé sobre el proceso de creación en colaboración. Yo mencioné que aunque Elizabeth y yo hemos realizado la parte técnica y asegurado las donaciones para financiar el proyecto, la esencia del proyecto fue localmente producida. Es decir, sin la historia verbal transmitida a lo largo de los años por los miembros de la comunidad, y sin la participación de los estudiantes como entrevistadores, el libro no habría sido posible. Además me di cuenta de la singularidad del proyecto – no hay otro proyecto del que sepamos en la región Ancash, que cuente la historia de la comunidad “contada por sus pobladores”. El proyecto de Hualcayán es ya visto como un modelo por otras dos comunidades peruanas y una americana.

Elizabeth comentó su experiencia escribiendo el libro y entregó una copia a cada familia que asistió. Ella mencionó que varias de las copias serían entregadas a la biblioteca de la escuela, coincidiendo con lo expresado por Leodan, la necesidad de tener los recursos educativos en las aulas para los estudiantes sobre la historia de su comunidad.

Leodan

Leodan Abanto Alejo Valerio

Muchos residentes de la comunidad hablaron y expresaron su agradecimiento a los estudiantes de Hualcayán que crearon el proyecto y a Leodan por el concepto tan original. La amistad y compromiso de Elizabeth y Rebecca Bria (Co-directoras de PIARA) con la comunidad además fue reconocido por los residentes que hablaron. Por ejemplo, a pesar estar presionada por el tiempo mientras recolecta datos para su tesis de Maestría sobre un conjunto de excavaciones Hualcayán, Elizabeth les da la bienvenida a los niños de la comunidad en la casa de los arqueólogos todas las tardes de 3:00 – 5:00pm para ver películas en una laptop, dibujar y para hacer otras actividades. Ella ha pasado muchos días, semanas, y meses en los últimos años en Hualcayán en proyectos arqueológicos y comunitarios.

Aquí hay unos puntos sobresalientes de la experiencia del libro sobre la historia oral:

  • El proceso funcionó. En una comunidad rural agrícola como en Hualcayán, donde todos trabajan los 7 días de la semana para sustentar su existencia (incluyendo el día de la Independencia) el proyecto de la historia oral es una pequeña, pero importante contribución. “Importante” fue la palabra más usada por los residentes cuando hablaron en el evento por el Día de la Independencia. Ellos siguieron sus declaraciones con ejemplos de por qué el conocimiento de la historia de su comunidad es valioso.
  • Nosotros tuvimos una gran conversación con el profesor Abanto después del evento y confirmamos los planes y responsabilidades para completar otro volumen para el próximo año para la comunidad donde ahora ha sido asignado para enseñar Leodan – Huallanca. Leodan en uno de los muchos pobladores de Ancash, que hemos encontrado el año pasado, quien colecta historias orales – en algunos casos por muchos años. Nosotros vemos el libro de Hualcayán como un proyecto que no se ha completado, pero como un ejemplo de apoyo logístico en curso que podemos ofrecer a una comunidad ha expresado necesidad. Hemos discutido informalmente con profesionales del patrimonio cultural y educadores en la región sobre la posibilidad de establecer un Programa sobre la Historia Oral de la Región Ancash. Esto tal vez ocurra algún día, pero el impulso para avanzar en el proyecto provendrá de las comunidades de Ancash.
  • La historia oral es algo que preparamos para apoyar a los museos que Elizabeth y yo hemos visitado, en Nivín, y Casma durante estos meses. Sin embargo, una necesidad expresa de ambos museos fue la necesidad de tener documentos en idioma Español sobre el manejo de colecciones – lo que no era parte de nuestro plan inicial. En 48 horas hemos sido capaces de utilizar nuestros recursos y redes de adquirir una gran cantidad de estos materiales.
  • Como profesionales del patrimonio cultural, en este camino podemos crear valor en una relación de creación en colaboración. En el museo y en el sitio de Nivín, el interés del profesor Valencia es menor en la organización de excavaciones en Nivín y encontrar cosas interesantes para el museo. La necesidad del profesor Valencia está claramente enfocada en entrenar a los estudiantes de Nivín en los métodos apropiados para la preservación de materiales y la preservación del sitio arqueológico que aparentemente tiene poco interés de parte de la comunidad de arqueólogos profesionales, pero que está siendo impactado por ambas actividades, la agricultura y el saqueo.

 Lo anterior me lleva a mi a “ir a” fragmentos de lo que quiero decir de la creación en colaboración y la arqueología aplicada:

 Aprender de lo que ayuda a las necesidades de la comunidad: ajusta el museo a esas necesidades. John Cotton Dana, The New Museum, 1917  

 … el acto de compromiso con otros quienes están tratando de tener decisions relacionadas con los propios recursos patrimonialesErve Chambers 2004:194

 Trabajando juntos o diversificando audiencias no es suficientes. Lo que es necesario son relaciones recíprocas y conjuntas que conectan atractivos y propósitos de organizaciones. Elizabeth Hirzy 2002

 Dar voz y ser sensible a las necesidades e intereses de los miembros de la comunidad local; proporcionar un lugar para la participación de la comunidad y el diálogo; y ayudar a los participantes a desarrollar habilidades que apoyen sus propios objetivos individuales y comunitarios. Nina Simon 2010:187

 Para terminar, nuestro trabajo de campo este año en Perú va bastante bien.

A Co-created Independence Day Celebration in Hualcayán

by Robert Connolly

July 28th is Independence Day in Peru – and the day we presented the community copies of La Historia de Hualcayán: Contada Por Sus Pobladores the volume written by Elizabeth Cruzado Carranza based on oral histories collected by Hualcayán high school students in late 2014. I have blogged before about the project origins. In preparation for the event, Elizabeth and I thoroughly cleaned the courtyard area of the archaeology research complex and set out a long row of tables and chairs. The night before we peeled 72 kilos of potatoes and Sheyla Nuñuvero and her assistants prepared 15 chickens, salad and quite a few gallons of chicha morado.

interviewees

Elizabeth Cruzado Carranza and Robert Connolly with two of interviewees of the Oral History Project

The event was a success. Eli and I were particularly happy that Leodan Abanto Alejo Valerio, who was responsible for launching the project, was able to attend and preside over the celebration. Consistent with being an outstanding educator, Leodan spoke eloquently and passionately about why such projects are important. He particularly focused on the educational role for the student oral historians in developing a sense of identity and pride in their community in both the Spanish and Quechua languages.

I spoke about the co-creative process. I noted that although Elizabeth and I had performed the technical publishing tasks and secured donations to fund the project, the essence of the volume was locally produced. That is, without the history verbally passed down over the years from community members, and passing that along to the student interviewers, the book would not have been possible. I also noted the uniqueness of the project – there is no other book of which we were aware in the Ancash region that tells a community’s history “contada por sus pobladores.” The Hualcayán project is already viewed as model in one U.S. and two other Peruvian communities.

sheylaElizabeth discussed her experience writing the book and presented a copy to every family in attendance. She noted that most of the copies would be placed in the school library consistent with Leodan’s expressed need for a classroom educational resource for students on their community history.

Several community residents spoke and expressed their thanks to the Hualcayán students who created the project and to Leodan for the original concept. Elizabeth and Rebecca Bria’s (Co-Directors of PIARA) friendship and long-term commitment to the community was also recognized by all of the residents who spoke. For example, even though pressed for time as she gathers data for her M.S. Thesis on a set of Hualcayán excavations, Elizabeth welcomes community children into the research complex every afternoon from 3:00 – 5:00 PM to watch videos on a laptop, draw, or other activities. She has spent many days, weeks and months over the past several years working in Hualcayán on archaeological and community based projects.

Here are some of my takeaways from the oral history book experience:

  • The process worked. In a rural agricultural community like Hualcayán, where everyone works 7 days per week to sustain their existence (including on Independence Day) the oral history project is a small, but important contribution. “Importante” was the word most commonly used by the residents who spoke at the Independence Day event. They followed that statement up with examples on why knowing a community history is of value.
  • We had a great discussion with Professor Abanto after the event and confirmed plans and responsibilities for completing another volume by next summer for the community where he is now assigned to teach – Huallanco. Leodan is one of several Ancash residents we encountered in the last year who collect oral histories – in some cases for many years. We view the Hualcayán volume not as a completed project, but as an example of the ongoing logistical support we can provide if a community has that expressed need. We have informally discussed with cultural heritage professionals and educators in the region the possibility of establishing something like an Ancash Region Oral History Program. That may happen one day, but the impetus for moving on the project will come from the Ancash communities.
  • Oral history is something we are prepared to support at the museums Elizabeth and I visited in both Nivín and Caraz this summer. However, an expressed need in both of these museums was for Spanish language documents on collections management – not part of our initial plan. Within 48 hours we were able to use our resources and networks to acquire an abundance of these materials.
  • As cultural heritage professionals, in this way we can create value in a co-created relationship. At the museum and site at Nivín, Professor Valencia’s interest is less in our organizing field crews to excavate the Nivín site and find cool stuff for the museum. Rather the need Professor Valencia clearly stated was to train the Nivín students in the proper methods for curating materials and preserving a site that is of little apparent interest to the professional archaeological community but is being impacted by both agricultural and looting activities.

The above lead me to my “go to” snippets for what I mean by co-creation and applied archaeology:

Learn what aid the community needs: fit the museum to those needs. John Cotton Dana, The New Museum, 1917  

. . . the act of engagement with others who are trying to make decisions related to particular heritage resources. Erve Chambers 2004:194

Working together or diversifying audiences is not enough. What is needed are reciprocal, co-created relationships that connect the assets and purposes of organizations. Elizabeth Hirzy 2002

To give voice and be responsive to the needs and interests of local community members; to provide a place for community engagement and dialogue; and to help participants develop skills that will support their own individual and community goals. – Nina Simon 2010:187

To this end, our field season this year in Peru is going quite well.

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

Una Sorpresa Arqueológica en Nivín, Perú/An Archaeological Surprise in Nivín, Perú

For English Version, Click Here

Una Sorpresa Arqueológica en Nivín, Perú

por Robert Connolly

Nivin-signLa semana pasada, mi colega Elizabeth Cruzado Carranza y yo visitamos Nivín Arqueología, a unos 25km de Casma, en la costa norcentral de Perú. No estábamos seguros de qué esperar. Nosotros estuvimos en comunicación mediante las páginas de Facebook de PIARA y Nivín con Gustavo Valencia Tello, profesor en la escuela de Nivín, donde hay 50 estudiantes. Nosotros sabíamos que el profesor Valencia estableció un museo asociado con la escuela. Además sabíamos que Nivín se localiza en una zona arqueológicamente rica en la costa de Perú. Sabíamos que durante los últimos cinco años el profesor Valencia había convencido a varios residentes de la zona a donar sus colecciones “huaqueadas” al museo de la escuela. Finalmente, el profesor Valencia había notado que no había mucho interés por parte de la comunidad de arqueólogos profesionales en los sitios arqueológicos de Nivín. Eso era lo que sabíamos sobre Nivín antes de llegar a Casma el domingo pasado.

El domingo por la noche el profesor Valencia nos invitó a su casa para cenar y para conversar. Nosotros acordamos en ir a Nivín el lunes por la mañana para visitar el museo y la escuela, y regresar el martes para visitar los sitios arqueológicos cercanos a la escuela y para reunirnos con los otros profesores de Nivín.

El lunes por la mañana nos dirigimos hacia las afueras de Casma y fuimos por un camino de tierra de 25km hacia Nivín. Tengo que admitir que empecé a pensar en qué nos estábamos metiendo Eli y yo. Una vez que pasamos el pueblo de San Rafael, a mitad de camino, en el paisaje se veía de vez en cuando algunas casas hechas con caña, campos de cultivo, pastores con ganados dispersos, y no mucho más. Me preguntaba qué tipo de museo podría haber al final de este camino?

Nivin-Museum-entry

Nivín Arqueología: Buscando nuestra identidad – Nivín Archaeology: Searching for our identity

Después de una hora de camino, llegamos a un letrero que decía “Nivín” con nada más a la vista. Luego continuamos hasta llegar a una curva, y lo que apareció fue como un oasis en el desierto. La escuela de Nivín es un lugar arreglado que está en medio del paisaje. Esto fue lo vimos:

  • El museo que el profesor Valencia minuciosamente organizó en los últimos cinco años. Los materiales fueron donados por los residentes de la zona, quienes huaquearon/recolectaron los materiales a lo largo de los años, por lo general de sus campos de cultivo. El profesor Valencia usa estos materiales arqueológicos en sus clases para explicar desde las técnicas de elaboración de cerámica, identidad cultural, osteología, desarrollo cultural y mucho más. Eli y yo fuimos a Nivín para discutir de qué manera podríamos ayudar al profesor Valencia en su proyecto. Rápidamente nos dimos cuenta que los estudiantes han aprendido mucho de él en poco tiempo. La escuela de Nivín incorpora de la mejor manera los métodos arqueológicos en sus clases, tanto en la enseñanza de las ciencias naturales y sociales, mejor que las escuelas que conozco en los Estados Unidos.
  • Un grupo de árboles y plantas son mantenidos por los estudiantes, profesores, y la comunidad. En el jardín crecen cultivos de mango, maíz, maracuyá, ajíes, alfalfa, entre otros; y son completamente orgánicos. También hay un pequeño jardín de vegetales y plantas medicinales. Además de proveer de alimentos a la comunidad de Nivín, los jardines sirven como modelo en las clases de los estudiantes, quienes serán la próxima generación de agricultores en la zona. Este modelo también ha sido estudiado por otras escuelas de la región.
museum-exhibit

Exhibiciones en el Museo de Nivín – Exhibits in the Nivín Museum

  • Con pocos recursos, pero impecablemente limpio y en buen estado, se encuentran los salones y la cancha de fútbol/basquetbol. Además, vimos unos grandes paneles reportando los premios recibidos por el Ministerio de Educación.

El martes por la mañana estuvimos de regreso en Nivín con el profesor Valencia para visitar los sitios arqueológicos cercanos. Caminamos por un tiempo de 3 horas y media a través de campos de cultivo, cruzamos el río (este gringo no estaba dispuesto a negociar el cruzar el puente de troncos), y caminamos a lo largo de un paisaje rocoso no muy diferente de la superficie lunar. Esto fue lo que vimos:

  • Varios sectores y un complejo sitio arqueológico, que se expande desde periodos tempranos hasta periodos tardíos. El sitio no está registrado como un sitio arqueológico oficial.
Mango

Un árbol de mango pequeño en el jardín de la escuela – A small mango tree in the school garden.

  • El sitio ha sido invadido por la expansión de terrenos agrícolas conjuntamente con  la destrucción de los huaqueros o saqueadores. Las áreas de cementerio del sitio contienen muchos pozos de huaqueros con fragmentos de cerámica y óseos humanos dispersos dejados por los huaqueros.
  • Un rango variado de formas arquitectónicas que incluyen recintos domésticos, cementerios, montículos de 30 metros de alto, y mi favorito, una gran roca de 3.5metros de diámetro con varias depresiones y una mano de moler. Christian, un estudiante de secundaria de Nivín, quien vive cerca al sitio arqueológico, recuerda que eran ocho las manos de moler que estaban en está gran roca.

Después de  visitar el sitio, retornamos a la escuela y conocimos a los otros profesores, y discutimos las posibles colaboraciones. Hemos entregado a la escuela una computadora tipo laptop (de la Universidad de Rhodes en Memphis) y una videocámara (del programa de alfabetización WriteMemphis) para ayudar a realizar el programa de historia oral en la comunidad y en la escuela. El programa complementará los proyectos de historia oral que hemos trabajado en Hualcayán, Perú y en Memphis, Tennessee, USA.

vegetable-garden

Huerto en la Escuela Nivín – Vegetable Garden at the Nivín School

Después de discutir con los profesores las esfuerzos de creación en colaboración y necesidades mutuas, el día martes Eli y yo nos reunimos de nuevo con el profesor Valencia y acordamos  los siguientes proyectos para los próximos seis meses:

  • Asociarnos con el Museo C.H. Nash en Chucalissa en Memphis, TN y el Museo Municipal de Caraz, Perú, para que el Museo de Nivín desarrolle el proyecto de historia oral. Estas tres instituciones están en diferentes fases de desarrollo de los proyectos de historia oral, de los cuales se puede aprender más. Buscaremos el financiamiento para apoyar este trabajo.
  • Elizabeth Cruzado y Gustavo Valencia escribirán un artículo sobre los esfuerzos de colaboración de museos y comunidades.
arch-site-at-Nivin

Una pequeña parte del sitio arqueológico de Nivín – A small part of the archaeological site at Nivín.

  • Discutiremos la formación de una expansión de proyectos de colaboración llevados a cabo por PIARA. Esto idealmente permitirá una mayor colaboración entre los proyectos sobre el patrimonio cultural de Ancash y su expansión para acceder a mayores recursos.
  • Tendremos en cuenta regresar a Nivín en Julio o Agosto del 2016 para trabajar con los estudiantes de la escuela en el inventario de las piezas arqueológicas y en la preservación de la colección del Museo de Nivín. (¿algún estudiante de museología/arqueología con conocimientos de español interesado en hacer una pasantía?)

Elizabeth y yo hemos comentado muchas veces que definitivamente hemos abarcado y trabajado muchos proyectos de creación en colaboración en los últimos días! Estamos muy entusiasmados en aprender del trabajo del profesor Valencia, sus colegas, estudiantes y de la comunidad de Nivín en este modelo de programa.

An Archaeological Surprise in Nivín, Perú

by Robert Connolly

This past week, my colleague Elizabeth Cruzado Carranza and I visited Nivín Arqueologia about 25 km from Casma, on the north central coast of Peru.  We were not really certain what to expect.  We had corresponded via the PIARA and Nivín Facebook pages with Gustavo Valencia Tello a professor in the Nivín k-12 school of 50 students.  We knew that Professor Valencia established a museum connected to the school.  We also knew that Nivín is located in an archaeologically rich part of Peru’s north coast.  We knew that over the past five years Professor Valencia had convinced many area residents to donate their “looted” collections to the school’s museum.  Finally, Professor Valencia had noted that there was little interest from the professional archaeological community in the sites at Nivín.  That is pretty much what we knew about Nivín when we arrived in Casma this past Sunday.

On Sunday evening Professor Valencia invited us to his home for dinner and conversation.  We agreed on a schedule of going to Nivín on Monday morning to tour the museum and school and returning on Tuesday to visit the nearby archaeological sites and meet with the other Nivín teachers.

Eli-examine-sherd

Elizabeth Cruzado examinando los fragmentos de cerámica y huesos humanos dejados por los huaqueros – Elizabeth Cruzado examines ceramic and bone fragments left by the looters

On Monday morning we headed toward the outskirts of Casma and turned onto an unpaved road for the 25 km bouncing ride to Nivín.  I have to admit that I began to wonder what Eli and I had gotten ourselves into.  Except for the town of San Rafael about half-way in, the landscape was dotted with the occasional cane thatch house, agricultural fields, scattered grazing livestock and not much else.  I wondered what kind of museum could be at the end of this road?

After a one hour ride, we came to a sign that read “NIVIN” with nothing else in sight.  We then continued around the bend in the road and came upon what I can best describe as an oasis in a dusty desert.  The Nivín school is a manicured space that stands out from the landscape.  Here is what we saw:

  • the museum that Professor Valencia painstakingly put together over a five-year period.  The materials are donated by area residents who looted/collected the materials over the years, often from their own agricultural lands.  Professor Valencia uses these materials in his classes to explain everything from ceramic production techniques, cultural identity, osteology, culture change and more.  Eli and I had gone to Nivín to discuss how we might assist Professor Valencia in his project.   We quickly realized that we were the students that learned much from him during our brief visit.  The school in Nivín better incorporates archaeological methods into teaching natural and social sciences than any k-12 school I have experienced in the U.S.
  • a suite of gardens maintained by the students, teachers, and the community members.  The gardens grow subsistence crops of mangoes, corn, passion fruit, chilies, alfalfa sprouts and more and are completely organic.  There are also smaller vegetable and medicinal plant gardens.  Besides providing food for the Nivín community, the gardens are meant as an instructional tool for the students, the next generation of agriculturalists in the area.  Other schools in the region are studying the Nivín model.
  • sparsely supplied but impeccably clean and well-maintained classrooms and a basketball court/soccer field.  We also saw large banners that reported the awards the school had received from the Ministry of Education.

On Tuesday morning we were back in Nivín with Professor Valencia for our tour of the nearby archaeological site.  Over the next 3.5 hours we hiked, walked through agricultural fields, waded across a river (this gringo was not able to negotiate the single log bridge), and traversed a rocky landscape similar to what one might expect of a lunar surface.  Here is what we saw:

  • a multi-sector and massive archaeological site that spanned the Formative through the Late Intermediate periods.  The site is not registered as an official archaeological site.
  • The site is slowly being encroached on by agricultural expansion along with huaqueros or looters.  The cemetery areas of the site contain many looter pits with broken ceramic vessels and scattered human bone.
  •  The architectural forms include domestic rooms, cemeteries, 30 m high mounds, and my favorite a boulder some 3.5 m in diameter fashioned into a metate, with multiple grinding depressions and one mano laying nearby.  Christian, a Nivín high school student, whose house is on the archaeological site recalls as a youth that there were eight manos laying on/around the metate boulder.
Gustavo

El profesor Gustavo Valencia Tello con algunos de sus materiales de enseñanza – Professor Gustavo Valencia Tello with some of his teaching materials.

After visiting the site we returned to the school and met with several of the teachers to discuss possible collaborations.  We gave the school a laptop computer (from Rhodes College in Memphis) and a flip camera (from the WriteMemphis literacy program) to help launch an oral history program in the village and school.  The program will complement other oral history projects we have worked on such as those carried out in both Hualcayán, Peru, and Memphis, Tennessee, US.

After discussing with the teachers possible collaborative/co-creative efforts and mutual needs, on Tuesday evening Eli and I met again with Professor Valencia and agreed to pursue the following projects over the next year:

  • Partnering the C.H. Nash Museum at Chucalissa in Memphis, TN and the Municipal Museum in Caraz, Peru, with the Nivín Museum around oral history projects.  The three institutions are at different stages in their oral history processes and can learn from each other.  We will seek additional funding to support this work.  (An Engaged Scholarship Research Grant from the University of Memphis funded a portion of our oral history work in Caraz and Hualcayán, Peru this summer.)
  • Elizabeth Cruzado and Gustavo Valencia will co-author a book chapter for a recently contracted volume on museum/community collaboration efforts to be published in the Summer of 2016 by Rowman and Littlefield Press.
  • We will discuss forming an expanded range for the type of collaborative projects now carried out by PIARA.  This will ideally allow for greater collaboration among Ancash cultural heritage projects and expand access to resources.
  • We will investigate returning to Nivín in July or August of 2016 to provide instruction to students in the best practice cataloguing and curation of the collections in the Nivín Museum. (Any museum studies students fluent in Spanish interested in an internship?)

Elizabeth and I have commented several times that we certainly covered a lot of ground and lined up several co-creative projects in just a couple of days!  We are excited both about learning from and working with Professor Valencia, his colleagues, students, and the Nivín community in this model program.

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , | 5 Comments

Publication of a Co-created Oral History For Hualcayán, Peru

Salta a Español: Publicación de Creación en Colaboración sobre la Historia Oral de Hualcayán, Perú

oral-history-book-coverPublication of a Co-Created Oral History for Hualcayán, Peru

by Robert Connolly

We are almost there!  On July 28, Independence Day in Peru, we will deliver the first copies of the La Historia de Hualcayán: Contada Por Sus Pobladores (The History of Hualcayán: In the Words of Its Residents) to the people of Hualcayán.  I am particularly excited because from inception to final production, this book stands as the proverbial poster child for co-creative projects.  Although I blogged about this project before and the sponsoring organization PIARA, here is the bullet point summary:

  • Last summer the Peruvian co-director of PIARA, Elizabeth Cruzado Carranza, and I met with several teachers from the village school located in the rural Andes of Peru.  An “expressed need” of the teachers was a resource that documented the history of the local community.
  • We proposed and the teachers agreed that compiling an oral history project of the community leaders and elders was an important first step. We provided the teachers with video flip cameras and a laptop.  Elizabeth gave the secondary school students a crash course in oral history methods and helped them create a questionnaire.
  • Over the fall, the students carried out the oral history interviews.  This past January, Elizabeth and I returned to Hualcayán and collected the interviews.  Although we were not certain of what to expect, the students did an EXCELLENT job.  In total they collected about 20 ten-minute interviews with their parents and community leaders.
  • Back in Memphis where Elizabeth is living for two years as a graduate student at the University of Memphis and the Museum Studies Graduate Certificate Program, she transcribed the oral histories and created the text for  La Historia de Hualcayán: Contada Por Sus Pobladores.  We are now selecting photos and laying out the book that will go to the printer in the next two weeks.
  • On July 26th, we will deliver a first press run to families in the village to get their feedback to assure a balanced representation of points-of-view.  Armed with that additional community input, we will print a revised and expanded edition and produce a Quechua/Spanish language DVD.  The community can then decide if they wish to use sales from the books as a source of income from trekkers and other visitors who pass through their community on their way to the Huascarán National Park, a UNESCO World Heritage Site

We aim for this model to be replicated in other small villages throughout the region.  In fact, the school teachers who initially expressed the need for the local history have asked that we follow them on their teaching assignments to the other 30 or so small villages in the Huaylas Province to assist in similar oral history projects.

If you agree with me that the oral history project is an exciting and innovative means to inform and educate rural communities about their rich cultural heritage, I ask that you consider making a donation to PIARA to help fund this stage of the project.  We are optimistic about future funding, and have received some grant support already, but are in need of immediate contributions to complete this first stage.  Your consideration of making a donation to PIARA in any amount, large or small, is greatly appreciated.

 

 

Publicación de Creación en Colaboración sobre la Historia Oral de Hualcayán, Perú

por Robert Connolly

Ya casi llegamos! El 28 de Julio, Día de la Independencia en Perú, nosotros llevaremos las primeras copias de Hualcayán, La Historia Contada Por Sus Pobladores (The History of Hualcayán: In the Words of Its Residents) a los residentes de Hualcayán. Estoy especialmente emocionado porque desde el inicio hasta el producción final, este libro se constituye como un proyectos de creación en colaboración. A pesar de que escribió sobre este proyecto anteriormente, y bajo la organización patrocinadora PIARA, aquí está el resumen de este proyecto:

  • El último verano la co-directora peruana de PIARA, Elizabeth Cruzado Carranza, y yo nos reunimos con varios profesores de la escuela local ubicada en la zona rural de la Sierra de Perú. Una “necesidad expresa” de los profesores fue un recurso que documente la historia local de la comunidad.
  • Nosotros propusimos y los profesores estuvieron de acuerdo que el proyecto de compilación de la historia oral de la comunidad, mediante entrevistas a los líderes y ancianos de la comunidad fue el primer e importante paso. Nosotros otorgamos a los profesores unas cámaras de video y una laptop. Elizabeth dio a los estudiantes de secundaria una rápida clase sobre los métodos de la historia oral y los ayudó a crear un cuestionario.
  • Durante el otoño, los estudiantes llevaron a cabo las entrevistas. En enero, Elizabeth y yo regresamos a Hualcayán y recogimos la información de las entrevistas. Aunque no estábamos seguros de qué esperar, los estudiantes hicieron un trabajo EXCELENTE. En total ellos recolectaron unas 20 entrevistas de 10 minutos cada una, con sus padres y líderes de la comunidad.
  • De regreso en Memphis, donde Elizabeth está viviendo por dos años como una estudiante de maestría de la Universidad de Memphis y del Programa Certificado de Estudios de Museos, ella transcribió las historias orales y creó un texto Hualcayán, La Historia Contada Por Sus Pobladores. Ahora estamos seleccionando las fotos y diseñando el libro que será enviado a la imprenta en las próximas semanas.
  • El 28 de Julio, llevaremos los libros impresos a las familias de la comunidad para tener sus comentarios para asegurarnos una representación balanceada de los puntos de vista. Teniendo esta información adicional de la comunidad, vamos a imprimir una edición revisada y ampliada y producir un DVD en idioma Español y Quechua. La comunidad podrá decidir entonces si desea utilizar los libros para venderlos a los excursionistas y otros visitantes que pasen por su comunidad en su camino hacia el Parque Nacional Huascarán, declarado Patrimonio Mundial de por UNESCO.

Nosotros esperamos que este modelo sea replicado en otras pequeñas comunidades de la región. De hecho, los profesores de la escuela que inicialmente expresaron la necesidad de un proyecto de historia oral han preguntado si podemos continuar apoyándolos en sus tareas docentes en las más de 30 pequeñas comunidades de la provincia de Huaylas para ayudar en proyectos de historia oral similares.

Si usted considera este proyecto de historia oral emocionante e innovador significa informar y educar a las comunidades rurales sobre la riqueza de su patrimonio cultural, por favor considere hacer una donación a PIARA para ayudar a tener los fondos para este proyectos. Somos optimistas sobre la futura financiación, y hemos recibido algún apoyo de subvención, pero estamos en la necesidad de contribuciones inmediatas para completar esta primera etapa. Su consideración de hacer una donación a PIARA en cualquier cantidad, grande o pequeña, es muy apreciada.

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Prehistoric Labor as Reflected in Skeletal Pathology

Salta a Español: Trabajo prehistórico reflejado en la patología esquelética

 Prehistoric Labor as Reflected in Skeletal Pathology

by Joseph Stokes

JStokes-head-shot[3]

The Callejón de Huaylas valley of Peru’s northern highlands is a landscape like none other. The spires of its mountain peaks grasp up toward a rich blue sky, which after dusk becomes awash with stars, punctuating the deep blackness of the Milky Way galaxy and beyond.

The two great Cordillera mountain ranges of the Peruvian Andes climb to staggering heights on either side of the Rio Santa, which has unyieldingly carved the valley over countless centuries. On either side the twin ranges are painted verdant green and yellow with terraced fields. With its high elevation the air is thin, influencing both the mind and the body. The days can become fiercely hot and the nights are bitter cold. Without adequate precautions the insects can be savage. An ardent trench or stone lies in wait for those who don’t heed their step. The absolutely rugged character of the Callejón de Huaylas is juxtaposed by its incredible beauty and the genuine hospitality of its people. Far from attempting to dissuade prospective students, volunteers or trekkers (my experience with PIARA has been both gratifying and life changing, pushing me in ways I’ve only begun to understand) my purpose is to sufficiently illustrate a terrain which, despite the awe it inspires, can over time act with cruel precision upon individuals and their musculoskeletal structure.

Much the same as it was in ancient times, many among the Hualcayán community make a living as farmers. While the economic mode has transitioned away from a purely subsistence model, and the community now benefits from livestock capable of pulling a plow and shouldering a harvest (llama are stubborn creatures composed mostly of fluff and sass), the demands placed on the individual remain significant. Over the course of a lifetime the human body responds to labor induced stress on the skeletal structure through the layering of new bone tissue and resorption of damaged bone tissue at muscle attachment sites called entheses. The process of entheseal change manifests in characteristic patterns depending on the severity to which the musculature involved in a motion is pushed beyond its functional capacity. The study of these patterns of labor induced stress in prehistoric contexts can shed insight on how individuals exerted themselves in day to day activities. With support from the PIARA Perú program I set out to investigate this effect for my senior thesis at Fort Lewis College, under the supervision of PIARA bioarchaeology collaborators Dr. Sara Becker and Dr. Julie Lesnik, and PIARA director Rebecca Bria.

Over the course of seven weeks in the Summer of 2013, bioarchaeological investigation of entheseal change was conducted for the lower limbs of skeletal remains from a minimum of 47 individuals recovered from two commingled tombs at the ancient archaeological complex of Hualcayán. Entheseal sites were scored for the presence of robust boney growth as a reaction to stress on a four point scale, where the reaction was graded severe, moderate, mild or absent. Because entheseal change develops over the course of a lifetime of stress, samples were only included if the bone was fully fused, indicating it belonged to an adult. Human femora from both tombs displayed a 56.6% prevalence of moderate to severe robust reaction at the linea aspera line, which runs along the length of the posterior surface of the bone and is an entheseal attachment for the major abductor muscles which draw the thigh in. The gluteal tuberosity, also from the femur and an attachment for the gluteus maximus muscle, responsible for significant overall motion in the thigh, demonstrated an 88.6% prevalence of moderate to severe robust effect. Finally, the Tibial Tuberosity, a projection from the upper tibia located just below the knee cap and attachment point for the patellar ligament which flexes and extends the knee, demonstrated a 48.2% prevalence for moderate to severe robust growth. These results illustrate a harsh mountainous terrain, which over time, affected considerable stress on individuals as they moved across it.

Overall moderate to severe robust scores from the tibial tuberosity were less than what I had expected to see. I noticed that when their prevalence were viewed separately between the two tombs analyzed, high end robust scores were recorded with 49% greater frequency in the second. Statistical analysis of this division showed that the difference was not a coincidence, and while further determination of what may have contributed to the difference was beyond the scope and resources available at the time, the exploration did bring my attention to a previously overlooked pathological condition at the site. Referred to in previous references as Osgood Schlatter’s disease, the condition exhibits itself through the growth of sharp spicules of bone which project upwards from the tuberosity along the axis of pull from the patellar ligament. What may have in many cases constituted a degree of pain at the knee joint, the Osgood Schlatter’s pathology was exhibited in roughly a third of the tibiae analyzed. Further research into the condition revealed that it only manifests in individuals prior to the full fusion of the bone during adolescents, and suggests that individuals at prehistoric Hualcayán participated heavily in the communal economy during their teen years. Working and laboring at a young age is often noted in modern Andean communities, and was likely present in this early Andean society just as it is today.

Trabajo prehistórico reflejado en la patología esquelética

por Joseph Stokes

Osgood-Schlatters[1]

Tibia exhibiting Osgood Schlatters Disease

El Callejón de Huaylas, el valle al norte de los Andes de Perú es un paisaje como ninguno. Los picos de sus montañas comprenden hasta un cielo azul intenso, que después del atardecer se inunda de estrellas, recalcando la profunda oscuridad de la galaxia de la Vía Láctea y más allá.

Las dos grandes cadenas montañosas de la Cordillera de los Andes en Perú suben en las alturas asombrosas a ambos lado del río Santa, que ha tallado inflexiblemente el valle a lo largo de los siglos. A cada lado de esta cadena montañosa se pintan verde y amarillo los cultivos en terrazas.

Con la gran altura del terreno, el aire es menos; sus influencias sobre ambos, la mente y el cuerpo. Los días se vuelven ferozmente calientes y las noches son frías. Sin las precauciones adecuadas los insectos pueden ser salvajes. Una pendiente de piedras se encuentra a la espera para aquellos que no preste atención a su paso.

El carácter absolutamente resistente del Callejón de Huaylas se yuxtapone por su increíble belleza y la genuina hospitalidad de su gente. Lejos de tratar de disuadir a los posibles estudiantes, voluntarios o excursionistas (mi experiencia con PIARA ha sido tanto gratificante y un cambio de vida, empujándome de una manera que sólo he empezado a entender) mi propósito es ilustrar suficientemente un terreno que, a pesar de la admiración que inspira, puede con el tiempo actuar con cruel precisión sobre los individuos y su estructura músculo-esquelética.

Muy similar como lo fue en los tiempos antiguos, muchos en la comunidad Hualcayán se ganan la vida como agricultores. Aunque el modo económico ha pasado lejos de un modelo puramente de subsistencia, y la comunidad se beneficia ahora de ganado capaz de tirar de un arado y asumir una cosecha (las llamas son criaturas testarudas compuestas sobre todo de lana), las demandas que para el individuo siguen siendo significativas . A lo largo de toda la vida los seres humanos responden al estrés inducido por la mano de obra en la estructura de su esqueleto, a través de las capas de nuevo tejido óseo y la reabsorción del tejido óseo dañado en sitios de unión musculares llamados entesitis. El proceso de cambio (entesitis)se manifiesta en patrones característicos dependiendo de la gravedad a la que se empuja la musculatura implicada en un movimiento más allá de su capacidad funcional.

El estudio de estos patrones de estrés inducido por el trabajo en contextos prehistóricos puede arrojar una visión sobre cómo los individuos en el pasado se esforzaron en el día a día de la actividad. Con el apoyo del proyecto PIARA Perú, me puse a investigar este efecto para mi tesis de grado en la Universidad de Fort Lewis, bajo la supervisión de las bioarqueólogas colaboradoras de PIARA, Dra Sara Becker y Dra. Julie Lesnik, y la directora de PIARA, Rebecca Bria.

A lo largo de siete semanas en el verano del año 2013 la investigación bioarqueológica de cambio de entesitis, se llevó a cabo para las extremidades inferiores de los restos óseos de un mínimo de 47 individuos recuperados de dos tumbas del antiguo complejo arqueológico de Hualcayán.

En los huesos que presentaban entesitis, se notó la presencia de crecimiento óseo robusto como una reacción al estrés en una escala de cuatro puntos, en donde la reacción se calificó grave, moderada, ligera o ausente. Dado que el cambio entesitis se desarrolla a lo largo de toda una vida de estrés, las muestras sólo se incluyeron si el hueso estaba completamente fundido, lo que indica que perteneció a un adulto. Los fémures humanos de ambas tumbas muestran una prevalencia 56,6% de moderada a severa reacción robusta en la línea de línea áspera, que se extiende a lo largo de la longitud de la superficie posterior del hueso, y es un archivo adjunto entesitis para los principales músculos abductores que se basan en el muslo. La tuberosidad glútea, también desde el fémur y un accesorio para el músculo glúteo mayor, responsable de la circulación general significativo en el muslo, demostró una prevalencia de 88,6% de moderada a grave efecto robusto. Por último, la tuberosidad tibial, una proyección de la tibia superior situado justo debajo de la rótula de la rodilla y punto de unión para el ligamento rotuliano que flexiona y extiende la rodilla, demostró una prevalencia de 48,2% para los de moderada a severa crecimiento robusto.

Estos resultados ilustran un terreno montañoso duro, que con el tiempo afecta el estrés considerable en los individuos mientras se movían a través de ella. En general,  la tuberosidad tibial  moderada y robusta eran menos de lo que había esperado ver. Me di cuenta de que cuando su prevalencia eran vistos por separado entre las dos tumbas analizadas, los resultados robustos de gama alta se registraron con un 49% mayor frecuencia en el segundo. El análisis estadístico de esta división mostró que la diferencia no fue una coincidencia, y mientras la determinación de lo que puede haber contribuido a la diferencia fue más allá del alcance y los recursos disponibles en el momento, la exploración trajo a mi atención a idea que previamente había pasado por alto en el estado patológico.

Mencionando en las referencias anteriores, como la enfermedad de Osgood Schlatter, la condición se presenta a través de el crecimiento de espículas de hueso afilados que se proyectan hacia arriba desde la tuberosidad lo largo del eje de la tracción del ligamento patelar. ¿Qué grado de dolor en la articulación de la rodilla, la patología de la enfermedad de Osgood Schlatter fue exhibido en aproximadamente un tercio de las tibias analizado?.

La investigación adicional en el estado reveló que sólo se manifiesta en los individuos antes de la fusión completa del hueso durante la adolescencia, y sugiere que los individuos en la prehistoria Hualcayán participaron fuertemente en la economía comunitaria durante sus años de adolescencia. Trabajando y trabajando a una edad temprana a menudo se observa en las comunidades modernas andinas.

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Implementing Co-Creative Projects in Hualcayán, Peru

Salta a Español: Implementación de Proyectos en Co-creativas en Hualcayán, Perú

Implementing Co-Creative Projects in Hualcayán, Peru

by Robert Connolly

This past January, Elizabeth Cruzado Carranza and I traveled to Hualcayán, Peru to deliver several of the products co-created with students from the Museum Practices graduate seminar at the University of Memphis. Below is a report on some of the products we delivered during our January visit:

  • SWOT (Strengths, Weaknesses, Opportunities, Threats) Analysis and Strategic Plan for cultural heritage development in the Hualcayán community – We delivered thirty copies of the document written by Elizabeth Cruzado Carranza and Claudia Tullos-Leonard to community leaders and other interested residents of the Hualcayán community. The five goals in the strategic plan addressed the cultural heritage needs the community expressed over the past several
    install2

    Timeline Banners installed in Museo de Hualcayán.

    years. The plan lists objectives under each goal to be accomplished in the first year or by the fifth year of the proposed Strategic Plan timeframe, set to begin on July 1, 2015. In delivering the documents, we suggested that the community discuss the content between now and the July 1 timeframe start date to refine and amend the Plan’s content. In this way, the Strategic Plan’s co-creation extends beyond the content but to include the implementation – an important step for the community’s ultimate role in administering a sustainable cultural heritage program in Hualcayán.

  • Museum Timeline Banners – We mounted and installed the six banners requested by Hualcayán teachers that present a linked local, regional, and international timeline. U of M students Christian Roesler and Mariah Selitsch researched, designed, and printed the banners. The products are of a professional quality, address specific topics raised by the Hualcayán teachers – all for under $75.00 US, thanks to the Museum Practices students.
  • Oral History Project – A true highlight of Elizabeth and my visit was meeting with Hualcayán high school teacher Leodan Abanto Alejo Valerio whose class collected community oral histories over the Fall Semester of 2014 (Spring Semester in Peru). I have posted elsewhere about the origin of this oral history project. Leodan’s student interviews exceeded our expectations. We were somewhat concerned if the notoriously shy Hualcayán students and area residents would be able and agreeable to having their stories recorded. However, because of the co-creative nature of the project their hesitancy was for the most part avoided. Some interviewees preferred only to have their voice recorded, but overall the students collected nearly twenty individual 10 to 20 minute histories from community elders. Elizabeth will synthesize those histories into a book form that will report the founding and history of the village and discuss the natural and cultural resources of the Hualcayán community. By July of 2015, we will print 200 copies of the history for distribution to community families and for use in the school. By the end of 2015 we intend to produce a DVD of the recordings in Quechua and Spanish. At the suggestion of one community resident, the DVD will also contain published articles, written reports on the archaeology of the area, along with a copy of the virtual exhibit in the Hualcayán Museum opened in August of 2014. (If you would like to make a much-needed donation to this project, please visit the PIARA website.)
  • In January, Elizabeth and I also met with the Women of Hualcayán artisans who are creating woven, sewn, and embroidered crafts that are currently sold at two locations in the United States. The project was launched in the summer of 2014. Alicia Anderson, one of the Museum Practices students, thoroughly researched fair-trade and other similar small start-up projects to determine best practices toward a sustainable operation for the women artisans. In January, we were able to discuss a range of options with the women on how they wished to move forward. The conversation assured that community expectations aligned with the actual possibilities for the project.

An important aspect of our trip to Hualcayán in January was for two archaeologists to make the trek to the rural community, located a 12-hour commute from Lima, for purposes other than those directly related to their archaeological research. The sole purpose of our January visit was to respond to the community’s expressed needs. We went to Hualcayán in response to John Cotton Dana’s (1917:38) prophetic co-creative call nearly one century ago to “Learn what aid the community needs: fit the museum to those needs.” I suggest the same call is applicable for outreach work in applied archaeology as well.

 

Implementación de Proyectos en Co-creativas en Hualcayán, Perú

por Robert Connolly

El pasado mes de Enero, Elizabeth Cruzado Carranza y yo viajamos a Hualcayán Perú, para llevar varios de los productos co-creados por los estudiantes de mi seminario de Prácticas en Museos para estudiantes de post-grado en la Universidad de Memphis.

Más abajo hay un reporte de algunos de los productos de los que he hablado en mi post de la semana pasada, que llevamos en enero durante nuestra visita:

  • FODA Análisis (Fortalezas, Oportunidades, Debilidades, Amenazas) y Plan Estratégico para el desarrollo del patrimonio cultural en la comunidad de Hualcayán – Llevamos treinta copias del documento escrito por Elizabeth Cruzado Carranza y Claudia Tullos-Leonard a los líderes de la comunidad y otros residentes interesados de la comunidad de Hualcayán. Los cinco metas en el plan estratégico menciona las necesidades del patrimonio cultural que la comunidad ha mencionado en los últimos años. El plan señala objetivos en cada meta para que sean cumplidos en el primer año o dentro de cinco años del periodo propuesto en el Plan Estratégico, que empezará a partir del 1º de Julio del 2015. En los documentos entregados, sugerimos que la comunidad discuta su contenido desde ahora hasta el 1º de Julio, para refinar y modificar el contenido del Plan. En este sentido, la co-creación del Plan Estratégico se extiende más allá de su contenido, pero incluye la implementación – un paso importante para que la comunidad administre un programa cultural sostenible en Hualcayán.
  • Paneles con Línea del Tiempo para el Museo – Nosotros instalamos seis paneles requeridos por los profesores de Hualcayán, que presentan la relación en el tiempo de eventos locales, regionales e internacionales. Las estudiantes de la Universidad de Memphis, Christian Roesler y Mariah Selitsch, investigaron, diseñaron e imprimieron los paneles. Los productos son de calidad profesional, mencionan los temas resaltados por los profesores de Hualcayán – todo por menos de $75.00 dólares, gracias a los estudiantes de Prácticas en Museos.
  • Proyecto de Historia Oral – El verdadero punto resaltante de mi visita con Elizabeth, fue una reunión con el maestro de la escuela secundaria Hualcayán: Leodan Abanto Alejo Valerio, cuya clase ha recolectado historias orales de la comunidad
    oralhisthual

    Delia, a Quechua woman interviewed by students for the oral history project.

    durante el semestre de otoño del 2014 (semestre de primavera en el Perú). Yo en otro lugar sobre el origen de este proyecto de historia ora Las entrevistas hechas por los estudiantes de Leodan superaron nuestras expectativas. Estábamos un poco preocupados si los notoriamente tímidos estudiantes Hualcayán y residentes del área serían capaces de aceptar grabar sus historias. Sin embargo, debido a la naturaleza co-creativa del proyecto su indecisión no fue notoria. Algunos de los entrevistados prefirieron sólo que su voz grabada, pero en promedio los estudiantes han recolectado cerca de veinte historias individuales de 10 a 20 minutos con ancianos de la comunidad. Elizabeth sintetizará estas historias en forma de libro que presentará un informe de la fundación y la historia del pueblo, y discutirá los recursos naturales y culturales de la comunidad de Hualcayán. En julio del 2015, vamos a imprimir 200 copias de la historia para su distribución a las familias de la comunidad y para su uso en la escuela. Para finales del 2015 tenemos la intención de producir un DVD de las grabaciones en quechua y español. A sugerencia de uno de los residentes de la comunidad, el DVD también tendrá artículos publicados, e informes escritos sobre la arqueología de la zona, junto con una copia de la exposición virtual del Museo de Hualcayán, que se inauguró en agosto del 2014. (Si usted desea hacer una donación muy necesaria para este proyecto, por favor visite el sitio web de PIARA).

  • En enero, Elizabeth y yo también nos reunimos con las artesanas de las “Mujeres de Hualcayán” que están creando tejiendo, cosiendo y bordando artesanías que se venden actualmente en dos lugares en los Estados Unidos. El proyecto empezó en el verano del 2014. Alicia Anderson, una de las estudiantes de Prácticas en Museos, investigó a fondo otros pequeños proyectos similares de comercio y determinó las mejores prácticas para un funcionamiento sostenible de las mujeres artesanas. En enero, hemos sido capaces de discutir una serie de opciones con las mujeres sobre cómo desean seguir adelante. La conversación nos aseguró que las expectativas de la comunidad con las posibilidades de este proyecto sean reales.

Un aspecto importante de nuestro viaje a Hualcayán en enero fue que dos arqueólogos hicieran un viaje a la comunidad rural, ubicada a 12 horas desde Lima en bus, con fines distintos de los directamente relacionados con la investigación arqueológica. El único propósito de nuestra visita en enero fue el de responder a las necesidades expresadas por la comunidad. Fuimos a Hualcayán en respuesta a lo que John Cotton Dana (1917: 38) llama profética co-creativa, que hace casi un siglo sugiere “Aprenda lo que ayuda a las necesidades de la comunidad: adapte el museo a esas necesidades.” Sugiero que la misma llamada es aplicable para la difusión del trabajo en la arqueología aplicada.

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment